作詞 尾崎豊 I LOVE YOUの「躰」その1
どうもシュンクボです!
本日もご覧下さり、ありがとうございます!
尾崎豊の、
「I LOVE YOU」
について、
歌詞の一部を以下、引用します。
「きしむベッドの上で 優しさを持ちより
きつく躰 抱きしめあえば」
(尾崎豊 アルバム『SEVENTEEN’S MAP』4頁より一部抜粋)
前回、サビの、
キツーくからだ〜、
の
からだ、
が、
上記引用を見ると、
体、
でもなく、
身体、
でもなく、
躰、
であることに気付きました!
ビックリしましたね。
だって、
高校生の頃からずっと、
この歌を聴き続けてきて、
まさか、
「躰」
なんて言葉が用いられているなんて、
知らなかったから…
尾崎豊は、
何でこんな、
日常生活で、
私達が決して使うことのない、
「躰」
という漢字を、
アルバムの歌詞のコトバとして採用したのか、
ちょっと考えてみます!
この「躰」
という漢字、
部首は、
身+本ですね
いったい、
私達が普段書く、
体、
という漢字と、
躰
という漢字は、
どう違うのでしょうか?
今日はこのへんで。
本日もご覧下さり、ありがとうございました!
シュンクボ\(^o^)/